sábado, 28 de noviembre de 2020

 OTVORENA VRATA TRAMITES


Una página de Facebook


que ofrece servicios para el recién llegado a Croacia: certificados de nacimiento y defunción, trámites de residencia, situación del cónyuge no croata, búsquedas genealógicas y de familiares.

 


 

EL GENOCIDIO DE BLEIBURG, un libro que pone en evidencia la matanza más grande que sufrieron los croatas en toda su historia. Sucedió al terminar la II Guerra mundial, cuando los partisanos de Tito, con la complicidad de cierta parte del comando inglés masacraron a un número no determinado de croatas y eslovenos– algunos historiadores llegan a hablar de 600.000 víctimas de todas las edades.

Estos crímenes fueron absolutamente silenciados durante todo el período comunista, de manera que aún hoy hay quien desconoce absolutamente estos hechos, hay quienes los niegan y hay quienes no saben qué fue de sus padres y abuelos. En el libro están muy presentes los estudios del conde Nikolai Tolstoy, que dedicó 30 años a este tema con las más de una dificultad y más de una persecución. Las innumerables fosas comunes que se fueron descubriendo a través de los años y continúan descubriéndose hoy, confirman aquello de que el cementerio más grande de los croatas está en los campos y minas de Eslovenia. Sin cruces ni señalización alguna.

¿Cómo fue posible? ¿Qué sucedió realmente? ¿Cómo es que no hubo nunca un Núremberg para estos horrores?

Con mapas explicativos de las rutas que obligaron a seguir a las víctimas y fotos de entonces y ahora, el libro intenta mostrar y explicar esta parte de la historia, importantísima para la identidad croata.

Carmen Verlichak Vrljicak tiene publicados unos 15 libros, la mitad de ellos con temas croatas; entre ellos Los croatas de la Argentina, En el nombre de Tito, Croacia, cuadernos de un país.

krivodolpress@gmail.com

wapp 00385 91 548 7720

 

domingo, 24 de mayo de 2020


Rincón gaucho
Elecciones en el pueblo, un clásico

http://www.lanacion.com.ar/edicionimpresa/suplementos/elcampo/nota.asp?nota_id=723569

Los antagonismos entre vecinos cubrían todos los planos: el truco, el fútbol, los amores, la religión y la política

Había elecciones en la capital y, por supuesto, también se celebraban allí, en el pequeño caserío a la vera de la vía de trocha angosta, a metros de una estación que parecía de juguete y tenía malvones rosados y un cuzco ladrador. A unos cincuenta pasos, el Almacén de Ramos Generales ostentaba enorme cartel aun cuando los ramos en cuestión fueran pocos: papas, arroz, cebolla y, claro, yerba, damajuanas y ginebra. A no ser que jugar al mus y chimentar fueran parte de los ramos.
Más allá del mentado generales, esto es, del boliche, digámoslo abiertamente, estaba la escuela, ese año una vez más escenario del comicio. Todos sabían -todos- a quién votaría el viejo Carmelo, no por nada el patrón de El Mangrullo le tenía tanta simpatía; tampoco era una duda a quién votaría la Teresa y el Antonio. Y era una certeza que doña Rosa -la que tanto añoraba al líder y sobre todo a la esposa de éste, su adorada santita- caería más bien a última hora.
Los dos fiscales, compadres y antagonistas eternos en el mus y en el truco, habían peleado en esa misma escuela por el amor de la maestra, así como luego por algunas niñas. Y por religión, en discusiones de órdago acerca de la justicia o no de la existencia del limbo. A veces ganó uno y otras la taba se daba vuelta. Hoy eran perdedores alternos en política y en fútbol, ese género especial de la vida que tantos nervios les producía, ya que aparte de los equipos nacionales tenían sus simpatías zonales. Por eso uno era ferviente de La Gloria y el otro alentaba a Juventud Unida. Ellos se chichonearon tanto como se necesitaron. Siempre. Y, hoy, allí estaban una vez más haciendo de fiscales. Toda vez que aparecía el viejo Flores u otro de esa edad con medallón y rastra traían el mismo chiste del pasado.
"Hoy no votan los conservadores, vuelva el lunes."
O atormentaban un rato a quien pudieran.
"Usted no puede votar, doña Ulogia, no ve que el documento dice Eulogia." Esto demoraba la cuestión mucho tiempo, y eso estaba bien porque lo que sobraba era tiempo para llegar al recuento de votos.
Como dijimos, las incógnitas eran pocas, poquísimas, casi se reducían a una y, en eso, los fiscales se ponían absolutamente de acuerdo. Mientras uno miraba de reojo el camino a la iglesita barroca, el otro marcaba con un punto el sobre del cura para constatar luego a quién había dado el voto. El presidente de mesa miraba convenientemente el techo. Como los curas eran cambiados a menudo, así sucedió siempre que hubo elecciones en aquel pueblito bonaerense de cuyo nombre no podría olvidarme.
Por Carmen Verlichak
Para LA NACION

sábado, 30 de noviembre de 2019


IDIOMA E IDENTIDAD, por Carmen Verlichak
ča-kaj-što y el idioma en el entendimiento de Drago Štambuk

ZAGREB. 7 de octubre. Cuando en el mundo se habla de las especies en peligro de extinciòn se refieren siempre a animales o plantas, pocos son los que alertan sobre la extinciòn de los idiomas. Y sin embargo es hora de llamar la atenciòn sobre ello porque corren peligro de morir inundados de globalizaciòn. En el caso del croata, con menos de 5 millones de hablantes, la amenaza no es banal. Sobre todo si se piensa en aquello que escribiò el poeta Vladimir Nazor: No sè si los croatas creamos el idioma croata o fue el idioma quien nos creò a nosotros.
Drago Štambuk, poeta consagrado, escritor, embajador y medico dice cuidemos y alimentemos al idioma croata, hàgamoslo vital y fresco, rico y poderoso .
Su propuesta para ello es la fòrmula ča-kaj-što - son las maneras que se dicen QUE- es una uniòn especial entre los tres dialectos predominantes que harà que la lengua resista en el futuro!
El croata es un idioma trenzado con tres cintas; tres cintas que vinieron con sus problemas porque una sola era considerada la verdadera; los de mi generaciòn recordamos bien còmo eso constituia una herida, ya desde que se entraba a la escuela.

Estas palabras de Drago Štambuk fueron pronunciadas en la presentaciòn de la quinta ediciòn de Maslinov vijenac (la corona de olivos). Este es un ingenioso reemplazo de la corona de laureles, muy apropiado sobre todo porque se realiza en Brac, reino de los olivares. De manera que Štambuk no habla de poeta laureatus sino poeta olivatus.
Maslinov vijenac se realiza todos los años en el marco de CROATIA REDIVIVA en Selca.

La presentaciòn se realizò en el Klub Hrvatskih Knjizevnika (Club de escritores croatas).
Ampliaremos

Carmen Verlichak

jueves, 10 de octubre de 2019




INVITACION A
la recepción en agradecimiento a todos los héroes de Vukovar en las personas de Damir Markus y Damir Plavsic
 Domingo 13 de octubre
Programa.
Comienzo a las 16.30
Palabras de bienvenida del Hrvatski Dom, Bendición del acto.


Proyección del film sobre Vukovar, dura unos 50 minutos

Presentación del libro de Damir Plavsic “La batalla por Vukovar” por sus traductores Leandro Prada y prof. Renata Garbajs.
Presentación de la académica Carmen Verlichak Vrljicak, traductora del libro de Damir Markus “58” HOS y publicó a los dos en su editorial Krivodol Press. 5 minutos.
Hablarán Damir Markus y Damir Plavsic. Luego habrá un diálogo con el público.

Se sirve comida criolla: carbonada y pastelitos argentinos

Actuará la KLAPA BA

En el HRVATSKI DOM Lugones 4936
Entrada 400 pesos, con descuento por compra de libros.
Apoyan
Hrvatski Dom Buenos Aires – Oficina estatal para los croatas fuera de la Repùblica de Croacia - Editorial Krivodol Press- Centro Cultural argentino croata de San Telmo – Ministerio de Defensa de la Repùblica de Croacia – Ministerio de Veteranos de la Repùblica de Croacia.

domingo, 10 de febrero de 2019


 MI TRADUCCION DE VESNA PARUN
Lice u sjeni
Zaboravih mu ime, ali znam da milo bješe pticama,
i da ljubav bješe osmjehom pamte moje oči.

I sada idu ljudi pristani
štem; ja ne okrećem lice,
zadubena u šapat zaostalih oluja.

Nije li galeb zaboravio mrtva druga, zašto tužiš?
Hrid je svoju zaboravio galeb, ne zna ni jug ni sjever.

Još nisam zastrla prozor, još nije utišalo more.
Ne kori me, šumo, krošnjama; ne plaši me vodo dubinom!

Mi cara en la sombra 
Olvidé su nombre, pero sé que fue querido por los pájaros
y que ese amor era sonrisa lo recuerdan mis ojos.

Y ahora la gente va al muelle, no los miro
varada en el recuerdo de viejas tormentas.

¿Acaso no olvidó ya la gaviota a su compañero?, por qué sufres?
El pàjaro olvidò a su pájaro, ya no sabe del sur ni del norte.

Aun no silencié mi ventana, todavía no ha callado la mar.
No me regañes, bosque, con tu fronda. No me asustes, agua, con tus abismos.